GRAMMATICA

Lettura degli esempi del capitolo FONETICA:
greco > griko / grecanico (caratteri greci) [AFI]>[AFI] griko / grecanico (caratteri latini) in corsivo=traduzione
ἔξυπνος>ἄτσουνο ['eksipnos]>['atsuno] àtsuno=sveglio

Fonetica: Caduta di consonanti

Caduta delle consonanti intervocaliche β, γ, δ

Il β [v] intervocalico cade negli idiomi salentini:

διαβαίνω>γιααίννω [δja'veno]>[ja'enno] iaenno=passo,
ἀναβαίνω>νεαίν-νω [ana'veno]>[ne'enno] neenno=salgo,
προβατίνα>προατίνα>πρατίνα [prova'tina]>[proa'tina]>[pra'tina] pratina=pecora,
ροβίνθιον>ρουίτ-τι [ro'vinθion]>[ru'itti] ruitti=cece,
Φλεβάρης>Φλεάρι [fle'varis]>[fle'ari] fleari=febbraio,
στραβὸς>στραὸ [stra'vos]>[stra'o] straò=strabico,
φόβος>φόο>φό ['fovos]>['foo]>[fo] fo=paura.

Negli idiomi calabresi si conserva.

Il γ intervocalico cade negli idiomi salentini:

ἀνοίγω>ἀνοίω [a'niγo]>[a'nio] anio=apro,
λαγὸς>λαό>ἀλαό [la'γos]>[la'o]>[ala'o] alaò=lepre, ἅγιος>ἅις>ἂς ['ajios]>['ais]>[as] as=santo,
λέγω>λέω ['leγo]>['leo] leo=dico,
λόγος>λόο>λό ['loγos]>['loo]>[lo] lo=parola,
ἔφαγα>ἔφα ['efaγa]>['efa] efa=mangiai,
ζυγὸς>dζύο [zi'γos]>['dzio] zìo=giogo,
ρήγας>ρήα ['riγas]>['ria] ria=re.

Negli idiomi calabresi cade in poche occasioni nelle desinenze verbali:

ὑπάγω>πάω [i'paγo]>['pao] pao,
νὰ φάγω>νὰ φάω [na 'faγo]>[na 'fao] na fao,
νὰ φύγω>νὰ φύω [na 'fiγo]>[na 'fio] na fìo.

Il δ intervocalico negli idiomi salentini cade nelle desinenze dei diminutivi:

ἐλάδιον>ἀλάϊ [e'laδion]>[a'lai] alai=olio,
σημάδιον>σημάϊ [si'maδion]>[si'mai] simai=segno,
σκιάδιον>ἀσ̌-σ̌άδι>ἀσ̌-σ̌άϊ [ski'aδion]>[a'ʃʃaδi]>[a'ʃʃai] assciai=cappello,
βοΐδιον>βούδι>βούϊ [vo'iδion]>['vuδi]>['vui] vui=bue,
ποδάριον>ποράδι>ποράϊ [po'δarion]>[po'raδi]>[po'rai] porai=piede;

cade pure nelle desinenze in -ας [as] -άδος ['aδos]>-άδα ['aδa]:

δαγκαμάδα>dακ-καμάδα>dακ-καμά [δaŋga'maδa]>[dakka'maδa]>[dakka'ma] dakkamà=morso,
κεντημάδα>κ̍εντημά [kendi'maδa]>[ʧenti'ma] centimà=puntura,
πατημάδα>ποτημάdα>ποτημά [pati'maδa]>[poti'mada]>[poti'ma] potimà=passo,
φιλημάδα>φιλημάα>φιλημά [fili'maδa]>[fili'maa]>[fili'ma] filimà=bacio.

Negli idiomi calabresi viene espulsa solo in

ἐξάδελφος>τσάερφο>τσαρφό [e'ksaδelfos]>['tsaerfo]>[tsar'fo] tsarfò=cugino.

Caduta delle consonanti intervocaliche σ, τ

Negli idiomi calabresi il σ [s] s intervocalico delle desinenze verbali cade quando si trova tra due vocali di sonorità diverse:

ἀγάπησα>ἀγάπηα [a'γapisa]>[a'γapia] aĝàpia=amai,
ἐκράτησα>ἐκράτηα [e'kratisa]>[e'kratia] ekràtia=tenni,
ἅπλωσα>ἅπλωα ['aplosa]>['aploa] àploa=spiegai,
ἔπεσα>ἔπ-πεα ['epesa]>['eppea] èppea=caddi;

si mantiene invece in

ἔχασα>ἔχασα [éχasa] èkhasa=persi,
ἔπεσε>ἔπ-πεσε ['epese]>['eppese] èppese=cadde,
senza che questo diventi una regola,
ἐπέσασιν>ἐπ-πέσαϊ [e'pesasin]>[e'ppesai] epèsai=caderono,
ἐφάγασιν>ἐφάγαϊ [e'faγasin]>[e'faγai] efàĝai=mangiarono, ἐχάσασιν>ἐχάσαϊ1 [e'χasasin]>[e'χasai] ekhàsai=persero.

Secondo ΓΧατζιδ. (MNE 1, 93 e 366-367) la caduta dell'intervocalico σ [s] s, dopo la sua conversione in h (ὁρῶσα>ὁρῶhα>ὁρούα) è un resto dell'antico laconico (cfr. Κωστάκη, 46). Lo stesso avviene al τ [t] t:

ἑκατὸν>ἀκαό [eka'ton]>[aka'o] akaò=cento,
ἠλακάτη>ἀλακάη [ila'kati]>[ala'kai] alakai=conocchia, rocca,
ὀμμάτιον>ἀμ-μαϊ [o'mmation]>[amm'ai] ammai=occhio,
κάτω>κάω ['kato]>['kao] kao=giù, sotto,
πλάτη>πλάη ['plati]>['plai] plai=schiena (Puglia).

Caduta delle consonanti iniziali δ, τ

Negli idiomi calabresi come in quelli salentini si osserva la caduta dell'iniziale δ della particella negativa δὲν [δen]:

δὲν ἔρχεται>'ὲν ἔρκεται [δen 'erχete]>[en 'erkete] 'en èrkete=non viene,
δὲν πάω>'ὲ π-πάω [δen 'pao]>[e 'ppao] 'e ppao=non vado,
δὲν κάμνει>'έ κ-κάν-νει [δen 'kamni]>[e 'kkanni] 'e kkanni=non fa (Puglia),
δὲν εἶμαι> ' ὲν εἶμ-μαι [δen 'ime]>[en 'imme] 'en imme=non sono,
δὲν ἔρχομαι>' ὲν ἔρκομαι [δen 'erχome]>[en 'erkome] 'en èrkome2=non vengo (Calabria).

Negli idiomi pugliesi si osserva la caduta del τ [t] t iniziale soprattutto negli articoli:

τῆς ἀδελφῆς>'ῆς ἀdερφῆ [tis aδel'fis]>[is ader'fi] 'is aderfì=della sorella,
τοὺς τοίχους>'οὺς τοίχου [tus 'tiχus]>[us 'tiχu] 'us tikhu=i muri,
τὸ κρασὶ>'ὸ κρασί [to kra'si]>[o kra'si] 'o krasì=il vino,
τίς εἶναι;>'ίς εἶναι; [tis 'ine]>[is 'ine] 'is ine?=chi è?
τοῦτος>τοῦσο>'οῦσο ['tutos]>['tuso]>['uso] uso=questo.

1 cfr. Πεισικρατίδης>Πειϊκρατίδης, Λυσιγένης>Λυϊγένης, Χρησιμίδας>Χρηιμίδας, Διοσικέτα>Διοhικέτα, (v. Bechtel II, 321).

2 Anche a Rodi e a Kos δὲν>'έν (v. Tsopanakis Phonet., 90, Καραναστάσης Φωνητ., 52).